Design a site like this with WordPress.com
Для початку

Позначка: Украинский

  • Про високонароджених ельфів

    Типове для ельфів означення «highborn» насправді не є неологізмом з фентезі. Це доволі стара калька німецького аристократичного поняття «hochgeboren», яке в нас прийнято передавати як «високородний».

  • Дж. К. Ролінґ

    «Роулінг чи Ролінґ?» — не перший рік сперечаються вікіпедисти. Рідкісний випадок, коли правописна баталія виникла не довкола літер Г і Ґ (хоч цей момент тут також присутній).

  • Не анеґдот про Чапая

    ЗавОруха. Очевидно не від вАрити, а від вОрушити.

  • Луна пожежі

    Луна пожежі

    «Червона луна пожежі» — гарний артефакт старої мови. На жаль, нині майже повністю забуте первинне значення слова «луна» (~ рос. «зарево»). Саме з цього значення у росіян колись розвинулося нове — місяць.

  • Технічний суржик

    От уже третє десятиліття у технічних текстах трапляється вираз «керівництво з експлуатації». Ця калька з російського «руководство по эксплуатации» живе попри словники та державні стандарти. Ба більше! Вона домінує над питомими варіантами. Але не зважаючи на широкий вжиток, наскільки мені відомо, назва «керівництво» ніколи не була офіційною. У державних документах 1990-х траплялось «посібник з експлуатації»,…

  • Чому правопис-2019 був і залишається кривописом

    Повна стаття за посиланням.

  • Неофемінативи в сучасній українській мові

    За посиланням цікавий відгук на книжку Архангельська А. Femina cognita. Українська жінка у слові й словнику. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2019. — 444 с. (Серія «Студії з українського мовознавства»). — ISBN 978-988-489-480-4.

  • Фемінітиви у класифікаторі професій

    Вибачте за проросійський ресурс, але як мені видається, у відео гарно окреслена поточна ситуація з просуванням фемінітивів через нову редакцію Правопису.

  • Корабель, що літає

    Корабель, що літає

    Нещодавнє обурення, котрим вибухнули соцмережі через анонс українського видання коміксу «The Walking Dead», а точніше через те, що він дістав «російську» назву «Ходячі мерці», зайвий раз демонструє наскільки згубними для мови можуть бути гіперкорекція й політизований пуризм.

  • До Кірносової і Цісар, не зважаючи на Палладія

    У посібнику-довіднику Кірносової і Цісар є маленький розділ про те, як передавала українською китайські імена й назви наша діаспора.