Design a site like this with WordPress.com
Для початку

Позначка: Українська

  • Interpreters — ті, що перекладають…

    Не секрет, що українське чистомовство давно уподібнилося квадратно-гніздовому способові сівби. Настанови, відірвані від літературної спадщини та історичної мовної практики, вбивають у голови загалу як шкільні вчительки, так і «язички» в Інтернеті. Будь-яка варіація оголошена суржиком. Чи не кожен перший у мережі кине на твоє «на протязі» визубрену фразу про вітер. А кожен другий впевнено заявить про відсутність дієприкметників в українській мові.

  • Рекомендації щодо транслітерування літерами української абетки власних назв, поданих англійською

    Рекомендації обговорено та ухвалено рішенням Колегії Державного департаменту інтелектуальної власності Міністерства освіти і науки України від 25.04.2001 р.

  • Сандвіч з индичкою: про англійську та українську мови

    Якось непоміченими лишилися деякі доволі значущі зміни, які принесла нова орфографія. Народ швидко висміяв индика, жахнувся тотоапапарата, та не звернув увагу на викоренення дефісів і передачу англійських голосних. Певно, бо в цих питаннях треба мати хоч якісь орієнтири, окрім власної звички. Ці групи слів відкриті: запозичення та творення продовжуються. А от нових індиків та анафем уже не буде – тут владарює традиція-звичка.

  • Кривопис: Що врахували? Розділи ІІІ і IV

    Продовжую звіряти новий правопис зі зауваженнями до його проекту. Тепер ІІІ розділ, заради якого, впевнено кажу, вся реформа і задумувалася. Правопис іншомовних слів!

  • Кривопис: Що врахували? Розділи І і ІІ

    Тепер спробую порівняти затверджений варіант та минулорічний Проєкт-2018. Оскільки Правопис це немаленька книжечка, для швидкості зроблю це у «першому наближенні», порівнюючи не з самим текстом проекту, а зі своїми зауваженнями, що торік надіслав комісії.

  • Кривопис: Критика нового правопису, частина ІІІ

    Друга частина моєї таблиці зі зауваженнями до Проєкту-2018.

  • Кривопис: Критика нового правопису, частина ІІ

    У моєму другому листі до правописної комісії була таблиця зауважень до конкретних параграфів проекту. Більшість з них «дивним чином» загубилася й не потрапила у зведену таблицю комісії.

  • Кривопис: Критика нового правопису, частина І

    Думаю, зараз, коли вже Кабміном остаточно і БЕЗ ОБГОВОРЕННЯ затверджено Проєкт-2018, буде доречно оприлюднити критику, яку я торік надсилав правописній комісії.

  • Українська передача китайської

    У лютому цього року мені потрапила на очі система передачі китайської Кірносової—Цісар. Так сталося, що за місяць-два до того я теж займався цим питанням.