• Чергування приголосних в іменниках з основою на ґ (дзиґа-дзизі, блоґ-блозі)

    Першоджерело оприлюднене на Діаріуш або тиск слова:
    Перенесено із ЖЖ-спільноти ua_etymology. ? На початку 90-х до українського алфавіту була повернута літера ґ для передачі на письмі проривного задньоязикового приголосного у вигуках та запозичених словах: ґрунт, ґанок, ґатунок, ґрати, дзиґа, ґречний та под. Під виглядом факультативної була застережена правописна особливість передачі етимологічного [g] для власних назв іншомовного походження: Гете і Ґете, Гібралтар і…

  • Давайте

    Першоджерело оприлюднене на Діаріуш або тиск слова:
    Перенесено із ЖЖ-спільноти ua_etymology. Чомусь слово давайте у значенні заклику до спільної дії потрапило під особливу увагу пуристів. Власне кажучи, поборники чистоти мови пропонують заміну: вживати стилістично маркований вигук анумо та/або утворювати дієслово за наказовим способом (за допомогою закінчень -и, -імо, іть). Виглядає розмовний архаїзм досить кумедно у сучасному нейтральному тексті: — Анумо підпишемо (підпишімо)…

  • На протязі — протягом

    Першоджерело оприлюднене на Діаріуш або тиск слова:
    Перенесено із ЖЖ-спільноти ua_etymology. ? Для мене величезною загадкою завжди були справжні підстави потрапляння того чи того суворого припису до стилістичних порадників. Особливо, коли розрізнення не просто штучне, а й суперечить історії виразу та його поширеному «помилковому» сучасному вжитку. Потім з довідника цей припис надходить до шкільного вчителя і — вуаля! — маємо усталене загальне…

  • Чому “h” слід транслітерувати як “х”

    Першоджерело оприлюднене на XMova:
    Починаю цей блог з гарячої теми, яка викликає бурхливі емоції з обох боків дискусії. На жаль, з одного з цих боків здебільшого лунають аргументи, що не мають стосунку до лінгвістики. Щирі патріоти України з усіх сил виступають за те, щоб транслітерувати h в іноземних іменах / назвах / запозичених словах як г. Тих, хто…

  • Датчанин

    Першоджерело оприлюднене на Діаріуш або тиск слова:
      Перенесено із ЖЖ-спільноти ua_etymology. «Датчанин добре жеребцює». Іван Котляревський «Мене носив проклятущий пароход у Шведчину й Датчину». Тарас Шевченко   У назвах осіб за місцем проживання або національністю давній суфікс -анин/-чанин в останні десятиліття суттєво втратив свою продуктивність, у сучасній українській мові існує тенденція віддавати перевагу активнішому форманту -ець. У багатьох випадках з варіантами…

  • Шуміла троща

    Першоджерело оприлюднене на Діаріуш або тиск слова:
    Перенесено із ЖЖ-спільноти ua_etymology. ? У літературній українській мові немає одного слова на позначення корабельної аварії, корабельної катастрофи, розбиття корабля (рос. кораблекрушение, англ. wreck, shipwrecking, фр. naufrage). Проте впливові мови змушують раз у раз ентузіастів пропонувати публіці власні варіанти. Одну з таких спроб викувати український відповідник можна бачити в експериментальному словнику Кримського (1924-), де упорядники,…

  • Як Сєверодонецьк став Сєвєродонецьком, так і не ставши Сіверськодонецьком

    Першоджерело оприлюднене на Діаріуш або тиск слова:
    Перенесено із ЖЖ-спільноти ua_etymology. Колись ми вже обговорювали назви південноукраїнських міст, що виникали за рядянських часів спершу в російській формі, а потім заднім числом адаптувалися до республіканської географічної номенклатури (город Южный — місто Южне). Одна відома назва є унікальною в своєму роді, оскільки має кілька варіантів, що вони залежать від правописних уподобань. Коли на річці…

  • Харків: Сьоме око Боже

    Харків: Сьоме око Боже

    Час від часу знаходжу свої старі недописані тексти. До вашої уваги один із таких.

  • Загін Ікс

    Час від часу знаходжу свої старі недописані тексти. Ось один такий, датований груднем 2012 року. Мова у ньому про відеогру X-COM.

  • Ленініст Шевченко

    Ленініст Шевченко

    Несподіваний китайський погляд на українську літературу викрився у інтерв’ю, яке дав письменник Май Дзя українському інтерв’юеру.

Create your website with WordPress.com
Для початку