• Шоломи куплені!

    Шоломи куплені!

    Чудова новина: добровольчий підрозділ “Варта” шоломами забезпечено повністю!

  • Світогляд українського народу

    Світогляд українського народу

    Класний український художник benjiro451 нарешті завершив роботу над ілюстрованим виданням “Світогляду українського народу” або “Ескізом української міфології” Івана Нечуя-Левицького!

  • Збір на шоломи

    Збір на шоломи

    Усім привіт! Минулого разу ми з вами успішно зібрали кошти на прилад нічного бачення для “Фрайкору”. Тепер допомоги потребує новосформований добровольчий підрозділ “Варта”, котрий невдовзі висуватиметься на позиції.

  • Ігри всерйоз

    Ігри всерйоз

    Серед колективу авторів “Відьмацьких легенд” був часто критикований мною Сергій Легеза. Його оповідання “Ігри всерйоз”, звісно ж, сусідило (через одне) з твором Володимира Арєнєва… Не раз бачив думку, що саме ці “Ігри…” були тою ложкою дьогтю, котра занижувала загальний рівень збірки. Так один польський читач оцінив “Ігри всерйоз” на мінімальний 1 бал із 10. У противагу найкращому оповіданню антології, а це “Лютня і таке інше” пера Марії Галіної, він дав 7 балів.

  • Літературне кумівство

    Літературне кумівство

    Допіру дізнався, що в оглядову антологію української фантастики “Мова Вавилону” поряд із творами класиків, як-от Гоголь і Франко, та знаних сучасників, як-от Макс Кідрук і Остап Українець, ввійде російськомовне оповідання “Простецы и хитрецы” перекладача з польської Сергія Легези. Не можу пояснити таку несподіванку нічим іншим, аніж товаришуванням Легези з Пузієм-Арєнєвим.

  • Переслідувач

    Це дуже дивна ситуація, коли здобуваєш переслідувача раніше, ніж хоч якусь популярність.

  • У тіні “Капелюхів…”

    У тіні “Капелюхів…”

    Видаючи “Чарівника бібліотеки”, видавництво “Наша ідея” явно хотіло повторити успіх свого попереднього сейнену — “Ательє чаклунських капелюхів”. На позір ці два твори дуже схожі: дитина відкриває для себе магічний світ через залучення до специфічного ремесла. В “Ательє” була дівчинка-кравчик, тут — злиденний хлопчисько ельф. Там життя дівчинки змінювала зустріч із чарівниками, які чаклують, рисуючи магічні символи; тут долю ельф’я змінює візит у селище делегації бібліотекарок, котрі реставрують магічні книги. Однак у деталях це доволі різні манги.

  • Прилад нічного бачення

    Прилад нічного бачення

    Прилад уже де треба і допомагає боронити Україну-Неньку! Усім причетним велике спасибі.

  • Матеріальна підтримка

    Набрався нахабства і завів сторінку для донатів. Сподіваюсь, моя діяльність комусь цікава і варта невеличної підтримки.

  • Мисливець у зерні

    Мисливець у зерні

    Чомусь згадав стареньку суперечку, здавалось би, давно вирішену, щодо доречної адаптації назви роману “The Catcher in the Rye”, а саме про російське «Над прірвою у житі» проти буквалістського «Ловець у житі». На жаль, знову доводиться звертати увагу на те, як некритично в нас приймають будь-яку альтернативу російській традиції.

Create your website with WordPress.com
Для початку